Vol.125:Vida de un empleado de ventas sénior de ISOWA

———————————————–
ISOWA NEWS LETTER
2019/09 Vol. 125
———————————————–

ISOWA NEWS LETTER es un boletín informativo para el beneficio
solamente de los clientes especiales.
Cada mes le traemos información acerca de nuestra compañía
y sus productos,
— información que no encontrará en nuestra página de inicio o en
nuestros catálogos.
Esperamos que el ISOWA NEWS LETTER le ayude a sentirse
más cerca de nosotros.

─┬───────────────────────────────────────
1├Vida de un empleado de ventas sénior de ISOWA
2├What a machine sitting in the dark tells you
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
─┴───────────────────────────────────────
Hola a todos, soy Kaiser Hagopian y estoy con Isowa America en
Phoenix, Arizona.

Nos llega septiembre al desierto y eso significa que estamos cerca del
final de nuestra temporada anual de monzones en Arizona, algo que trae
alta humedad, relámpagos, polvo en el aire e inundaciones repentinas.
La temporada comienza oficialmente el 15 de junio, dura hasta septiembre
y creo que agosto es el mes más activo.

La palabra monzón se origina a partir de la palabra árabe “Mausim”,
que significa “temporada” o “cambio de viento”, y puede crear breves e intensos
períodos de lluvia.
Al hablar con los clientes, la mayoría cree que nuestros veranos son de un calor
“seco”, y esto es cierto en mayo y junio, pero de julio a septiembre la humedad
relativa puede superar el 40%, haciendo que nuestro clima resulte un poco incómodo.

¡No me verán en uno de nuestros hermosos campos de golf durante este
tiempo con temperaturas comúnmente superiores a los 110 F (43 C)!

Las lluvias que crea el monzón ayudan a recargar las aguas freáticas
y en aproximadamente la mitad del estado — obtienen la mitad de sus
lluvias anuales durante la temporada de monzones. La mayor cantidad
de lluvia cae en las montañas.
Estas lluvias pueden crear agua que se mueve rápidamente y puede destruir
árboles y senderos, dañar la vegetación e, incluso, desplazar grandes rocas.
Es importante ser especialmente cauteloso durante esta temporada porque
las inundaciones repentinas pueden tener consecuencias trágicas.
¡Casi semanalmente se ve en las noticias a los servicios de emergencias
rescatando a personas y, a veces, las rescata un helicóptero!

El monzón también trae hermosos espectáculos de relámpagos por
la noche. Aproximadamente caen 500,000 relámpagos durante una temporada.
Éstos también pueden ser peligrosos porque la seca vegetación provoca
incendios en la maleza o forestales.
Uno de mis recuerdos favoritos cuando me hacía mayor aquí era
sentarme en nuestro porche familiar con mis padres y disfrutar
del espectáculo de los relámpagos nocturnos.

Así que, la próxima vez que piensen en ir al área de Phoenix,
por favor pasen a visitarnos. ¡Tenemos aire acondicionado!

Y ahora, pasemos al Vol. 125 del BOLETÍN ISOWA.
Espero que les guste esta edición.
————————————————————————————-
Vida de un empleado de ventas sénior de ISOWA
————————————————————————————-
Hola a todos.
Soy Fujikawa, del Departamento de Servicio y Apoyo al Cliente,
y cumpliré 64 años este septiembre.

Me uní a ISOWA para trabajar en ventas en diciembre de 1991,
a la edad de 36 años, y he estado trabajando en la Oficina de Ventas Nacionales
de Tokio desde entonces.
Me uní a la empresa como una contratación a mitad de carrera sin ningún
conocimiento técnico. Por lo tanto, después de unirme a la empresa, pasé
algún tiempo aprendiendo los fundamentos de las ventas; también fui a los
emplazamientos y ayudé con la asistencia de servicio, además de que
aprendí sobre los modelos, funciones y estructuras de las máquinas.

Aún trabajo en ISOWA hoy, a pesar de que llegué a mi edad de jubilación
hace cuatro años. Por supuesto, sigo visitando a nuestros clientes y
me involucro en actividades de ventas, además de que mi actitud de querer
ayudarlos no ha cambiado, incluso después de mi edad de jubilación.

Sin embargo, creo que mi estilo de trabajo ha cambiado.
En este número, llamado “Vida de un empleado de ventas sénior”,
les hablaré sobre mi estilo de trabajo.

Visita de Ventas y Servicio

Me involucro en Visitas de Ventas y Servicio para ir con los clientes a los
que los vendedores no han podido acudir en un tiempo a hacer una visita de ventas.

Hago el mejor uso de mi experiencia y conocimientos de los últimos 27 años
de mi vida en ISOWA para:
・ preguntar a los clientes sobre el estado de sus máquinas
(productividad, calidad, seguridad)
・ ofrecer propuestas para reparaciones y modificaciones de las máquinas
Cuando los clientes tienen máquinas que no tienen buen mantenimiento y
no están en perfectas y adecuadas condiciones, doy consejos sobre métodos
sencillos de reparación de máquinas a los clientes cuyos operadores están
experimentando dificultades, y les explico esos problemas a los gerentes,
además de que recibo solicitudes de pedidos de piezas y reparaciones.
Empecé en esto porque tenía la pasión de ayudar a nuestros clientes
mejorando la productividad y la calidad de nuestras máquinas. Gracias a las
habilidades que adquirí a lo largo de los años, creo que he podido ser de buena
ayuda a nuestros clientes.
En un solo año, visité aproximadamente 40 empresas.
Les contaré algunos ejemplos de mis experiencias reales a continuación.

・Lidiar con problemas de máquinas

Durante las visitas, me di cuenta de que algunas máquinas funcionan a
pesar de tener algún tipo de problema. Había muchos clientes que tenían
problemas relativos a la transferencia de hojas, impresión y arrugas.
Para dichos problemas, indiqué las causas respectivas del desgaste
del rollo de alimentación, el desgaste u obstrucción del rollo de anilox y
el desgaste del uretano de la plegadora.
Hay clientes que mejoraron su productividad y calidad, así que sentí que fui de
cierta ayuda para ellos.
・Mejora de la facilidad de mantenimiento

Hay bastantes máquinas todavía funcionando con componentes eléctricos
que están descontinuados o que los fabricantes ya no reparan. Los servicios
de ISOWA también proporcionan información actualizada para la
actualización de los componentes eléctricos.

Durante tales actividades, ayudé a los clientes que visitaba durante mi servicio
de puerta a puerta y actué como punto de contacto, haciendo las propuestas
iniciales y tomando pedidos para reemplazos de componentes eléctricos.
El mal funcionamiento de las piezas descontinuadas puede suponer
un alto riesgo de suspensión a largo plazo del funcionamiento de la máquina.
Por lo tanto, haría periódicamente sugerencias a los clientes para mantener
las máquinas seguras y satisfactorias durante un largo período de tiempo.

Algunos de los clientes que visité efectivamente dijeron lo siguiente:
・ Fujikawa, estamos encantados de verte trabajando enérgicamente después
de la edad de jubilación.
・ Estamos agradecidos de que nuestras máquinas se inspeccionen con el
conocimiento experto del fabricante.
・ Estamos agradecidos de que Fujikawa explique los problemas en
nuestro lugar de trabajo a la directiva de una manera detallada.
・ El mantenimiento de las máquinas ha hecho que nuestro trabajo sea más fácil.
・ Por favor, vuelve otra vez.
Dichas palabras de inmenso aprecio me motivan en mi trabajo.

Soporte técnico de ventas
・ Deberes en ISOWA

En los últimos años, he dejado de ir al campo, no salgo de la oficina
tanto como en el pasado, y ahora paso la mayor parte de mi tiempo en la oficina.
Por lo tanto, cuando estoy en la oficina, hago el papeleo para otros vendedores
que están fuera de la oficina en visitas de ventas.
Principalmente trabajo en una computadora y puedo realizar mis deberes
sin ningún problema en particular. Recuerdo con cariño cuando el personal,
que era tan joven como mis hijos, solía mirarme mientras hacía las mismas
preguntas sobre computadoras una y otra vez. (jaja)
Encomiendo trabajo a otras personas y acepto el trabajo que se me encomienda.
Trabajo de forma flexible en ISOWA.

Además, ahora puedo usar Keynote, una aplicación de iPad, para hacer
presentaciones, presentaciones sencillas, y las uso durante las reuniones.
Finalmente, me gustaría dar mis propias presentaciones sobre máquinas
en los emplazamientos de los clientes, pero no estoy seguro de cuándo sería.

・ Capacitación en el trabajo para jóvenes vendedores

Creo que transmitir mis 27 años de experiencia hasta ahora a nuevos
empleados es mi trabajo, para ponerlo de una manera agradable, mi misión.
Me encantaría poder acompañar a los jóvenes vendedores y que pudieran
aprender algo de mis pasos y cumplir tantos hitos futuros como sea posible.

Sin embargo, me preocupa la brecha generacional a diario, porque son incluso
más jóvenes que mis hijos. No quiero decir que estos jóvenes sean ingenuos,
pero hay situaciones en las que soy muy consciente de cómo han cambiado
los tiempos.

El futuro

Recuerdo con cariño, cuando me uní a ISOWA en 1991, que estaba absorto en
mi trabajo y quería ponerme al día con los empleados sénior lo antes posible.
Sin embargo, ISOWA ha cambiado mucho en este último cuarto de siglo.

Un ejemplo es la mejora de nuestra cultura corporativa, que rompe los muros
entre departamentos para facilitar la comunicación entre todos los miembros
de la empresa y pretende que seamos la empresa con la mejor cultura
corporativa del mundo.

Inicialmente, tenía mis dudas sobre si este cambio funcionaría o no. Sin embargo,
a medida que avanza la mejora de la cultura corporativa, siento que el
ambiente de la empresa se ha vuelto más luminoso y que el crecimiento
de los empleados más jóvenes se ha acelerado drásticamente.

En el futuro, me gustaría hacer todo lo posible para contribuir a la creación
de una cultura corporativa aún más luminosa, donde los empleados no
sientan que hay ningún problema provocado por el personal sénior, con
el fin de ayudar a nuestros clientes, por lo que espero seguir trabajando
con todos ustedes.
—————————————————————
What a machine sitting in the dark tells you
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
—————————————————————
“Bon” holiday season is over in japan.
▼Para leer más sobre el tema, visite el siguiente sitio web
(President Isowa’s blog, ISOWA DIARY)
http://h-isowa.blogspot.com/2019/08/what-machine-sitting-in-dark-tells-you.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

La agradecemos que haya leído el BOLETÍN ISOWA.
¿Le gustó nuestro boletín? Si tiene interés en un tema en concreto,
le pedimos que nos informe. Estamos deseosos de llevar su tema a la imprenta.

——————Copyright(C) 2009-2018 ISOWA Corporation—————–

Anuncios

Vol.124:El estado de un vecino que, sorprendentemente, no conocemos muy bien

———————————————–
ISOWA NEWS LETTER
2019/08 Vol. 124
———————————————–

ISOWA NEWS LETTER es un boletín informativo para el beneficio
solamente de los clientes especiales.
Cada mes le traemos información acerca de nuestra compañía
y sus productos,
— información que no encontrará en nuestra página de inicio o en
nuestros catálogos.
Esperamos que el ISOWA NEWS LETTER le ayude a sentirse
más cerca de nosotros.
─┬──────────────────────────────────────────────────
1├El estado de un vecino que, sorprendentemente, no conocemos muy bien.
2├How About a Meeting Room Like This?
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
─┴──────────────────────────────────────────────────
¿Cómo están todos ustedes con este calor?
Al preguntar esto, es la mitad del invierno en el hemisferio sur,
y, por supuesto, hace calor para aquellos de ustedes que viven en países
que tienen veranos perpetuos. Así que supongo que éste es un saludo
que es específicamente para aquellos de ustedes que viven en países
con cuatro estaciones diferenciadas.

Nagoya, donde se encuentra ISOWA, es realmente muy calurosa durante
el verano. La temperatura no es tan importante en comparación con las
regiones que son extremadamente calurosas. Sin embargo, además del calor,
la humedad, el reflejo del calor en el asfalto, el escape de los aires
acondicionados de los edificios y los autos, y el hecho de que a veces
no hay viento hace que se sienta como si estuviéramos quemándonos en
el infierno. Es tan malo que no podemos respirar.

Agosto es el mes más caluroso en Japón. A menudo escucho que julio
es el mes más caluroso en muchos países. Pero debido a los patrones
de presión durante esta temporada, la mayoría de las regiones de Japón
tienen sus temperaturas anuales más elevadas cada mes de agosto.

El 3 de agosto del año pasado, Nagoya tuvo su temperatura más alta
registrada en la historia, de 40.3ºC. Si usted piensa que no es
un gran problema, debe tratar de venir a Nagoya y experimentar esa atmósfera
por usted mismo. Tan pronto como uno baja en el Aeropuerto Internacional
Chubu Centrair o pisa la plataforma de la estación de Shinkansen Nagoya,
su cuerpo se verá rodeado de aire caliente denso y húmedo.

Y ahora, pasemos al Vol. 124 del BOLETÍN ISOWA.
Espero que les guste esta edición.
——————————————————————————————————————
El estado de un vecino que, sorprendentemente, no conocemos muy bien.
——————————————————————————————————————
Ésta es una continuación de nuestro tema sobre lugares fuera de Japón,
de nuestro último número. En este número, hablaremos de nuestro vecino,
Corea del Sur.

Algunas personas dicen que Corea es un país que, si bien está
geográficamente cerca de nosotros, es diferente en muchos aspectos.
Se cree que no se sabe mucho sobre la situación del papel corrugado
en Corea del Sur. Por lo tanto, en este número del “BOLETÍN ISOWA”,
entrevistamos a O y L de nuestro distribuidor coreano sobre las
características y problemas futuros de la industria del papel corrugado
en Corea del Sur.

Q1. Para empezar, háblenos sobre las estadísticas fundamentales,
sobre el volumen de producción de papel corrugado y similares
en Corea del Sur.

El total anual de producción del año pasado dio resultados de
aproximadamente 6 mil millones de metros cuadrados, lo que creo que
es un poco menos de la mitad que la de Japón.
La población de Corea del Sur es también aproximadamente la mitad
de la de Japón, así que la relación es aproximadamente la misma,
proporcionalmente.

Sin embargo, el volumen de producción en 2006 fue de unos 4,200 millones
de metros cuadrados, por lo que creo que nuestro crecimiento desde
entonces ha sido mayor que el de Japón.

Aproximadamente el 70% de esos 6 mil millones de metros cuadrados proviene
de empresas integradas que también fabrican papel.
Éste es un cambio enorme en la última década más o menos. En 2006,
la participación entre estas compañías integradas y compañías
independientes fue de 50-50.
En el futuro también, la participación de las compañías integradas
probablemente aumentará.

Q2. ¿Cuántos corrugadores hay en Corea del Sur?

Había 143 máquinas en febrero de este año. Había 156 en 2014, pero esa
cifra disminuyó a 138 en 2017. El número ha aumentado un poco recientemente.

De las 143 máquinas, 25 tienen un ancho de 2.5 m y conforman
el 17.5% de todas ellas. Creo que eso también difiere del desglose
de las máquinas en Japón.

Los usuarios de corrugadores de grandes anchos son en su mayoría
grandes compañías, y ha habido progresos al hacer que estas máquinas sean
más rápidas y más automatizadas al mismo tiempo.
Q3. Cuéntenos sobre las características de la producción de papel corrugado
en Corea del Sur.

Creo que hay mucha más doble pared aquí que en Japón. La doble pared
representó el 46% de todas las hojas en 2017.

Esto se debe probablemente a los efectos de la calidad del papel de
Corea del Sur. Hay una tendencia aquí para que los fabricantes hagan
corrugado de doble pared usando papel delgado en lugar de usar papel
pesado a fin de hacer las cajas más fuertes.

El fruto de tal tendencia es la flauta BB de doble pared.
La flauta BB no sólo se ve infrecuentemente en Japón, sino también
es poco común en otros países.

Convencionalmente, era común que el corrugado de doble pared fuera
de flauta AB. Sin embargo, desde el lanzamiento al mercado de
las pegadoras de una cara, que permiten el cambio de cartucho
de los rollos corrugadores, la flauta BB se ha vuelto popular.

La flauta BB se utiliza cuando los clientes no necesitan la misma
resistencia que la flauta AB, pero quieren una fortaleza mayor que
la de una sola pared, ya que pueden reducir costos por debajo de los
de la flauta AB.
Q4. ¿Hay otras características?

Otra característica importante es la programación de pedidos basada
en el ancho del papel en los corrugadores.

Esta no es una programación normal como la que se basa en las flautas.
Por ejemplo, habitualmente se realiza la producción donde el ancho
del papel se estrecha gradualmente de la anchura máxima al ancho mínimo
del papel para la flauta AB, luego del ancho máximo del papel
al ancho mínimo del papel para la flauta A y, más adelante, del
ancho máximo del papel al ancho mínimo del papel para la flauta B.
En su lugar, las flautas AB, A y B se producen al ancho máximo del papel,
luego se estrecha el ancho del papel y todos los tipos se producen
con ese ancho.

El motivo por el cual los clientes en Corea del Sur utilizan
la programación de pedidos con base en el ancho del papel es porque
quieren ampliar la longitud de los lotes tanto como sea posible y
reducir el número de veces que se hacen cambios de papel. Por tanto,
el número de veces que se cambian las flautas en estas plantas es
extremadamente alto. En particular, en las plantas donde se producen
la flauta BB, que mencioné anteriormente, y la flauta E, el número de
veces que cambian de cartucho para el corrugado de los rollos
ha aumentado.

Además, la CF60 de ISOWA, que permite un cambio de cartucho rápido,
sencillo y seguro, está ahora atrayendo mucha atención.
Se han instalado dos CF60 en Corea del Sur, y han recibido mucha atención.
Q5. Por favor, cuéntenos sobre las tendencias en cajas corrugadas
en Corea del Sur.

Han aumentado las necesidades de cajas pequeñas.
Se cree que esta tendencia también está presente en Japón y
otros países. Es debido a la aparición de un nuevo método de
distribución para las compras del hogar, las compras por Internet
y similares.
Además, debido al envejecimiento de los trabajadores de las comunidades
rurales de Corea del Sur, el empaquetado de productos agrícolas
se ha vuelto más pequeño y ha cambiado mucho. El mercado se ha ido
ampliando un 10% anual en el campo de los empaques de productos agrícolas.
O6. Cuéntenos sobre los problemas futuros de la industria del papel
corrugado en Corea del Sur.

Actualmente, la mayoría de las fábricas de Corea del Sur funciona
las 24 horas del día. Pero existe la posibilidad de que los problemas
ambientales provoquen que en el futuro ya no sea posible funcionar
durante la noche.

Igualmente, tenemos el deber de reducir las horas de trabajo,
como en Japón, y los aumentos salariales se han convertido en
un problema importante debido a ello.
Para sobrevivir en tales circunstancias, tenemos que garantizar
el mismo volumen de producción que antes, incluso después de reducir
las horas de operación. Y, con ese fin, se considera que la tendencia
de reemplazar las máquinas por otras de gran ancho y alta velocidad
avanzará más en el futuro.

Además, se cree que será necesaria una mayor automatización en
el futuro a fin de reducir las cargas para los operadores.

Esto concluye el informe de O y L.
Analizaron el mercado surcoreano, que ha evolucionado de manera única
con problemas y soluciones diferentes a los de Japón. Sin embargo,
creemos que existe el potencial de un aumento futuro en los lugares donde
se utilizarán las “i machines”de ISOWA, que son “Amistosas con
el ser humano y amistosas con KIKAI*”, tal como en Japón.

Acerca del concepto de desarrollo de nuestra empresa de
“Amistoso con el ser humano y Amistoso con KIKAI” es…

“Amistoso con el ser humano”

Esto significa hacer posible que los empleados de manufactura,
como los operadores, vuelvan a casa con sus queridas familias
de manera segura y oportuna.

“Amistoso con KIKAI”

Amistoso con KIKAI tiene dos significados. El primero es ser
“Amistoso con la máquina (Kikai)” logrando los máximos efectos
de las máquinas con su funcionamiento original más que
simplemente mejorar sus especificaciones; en otras palabras,
tener menos estrés en las máquinas. El segundo significado es
“reducción de la pérdida de oportunidades (Kikai)”.
—————————————————————
How About a Meeting Room Like This?
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
—————————————————————
We have renovated one of the meeting rooms into a traditional Japanese style one.

▼Para leer más sobre el tema, visite el siguiente sitio web
(President Isowa’s blog, ISOWA DIARY)
http://h-isowa.blogspot.com/2018/12/open-house-2018.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

La agradecemos que haya leído el BOLETÍN ISOWA.
¿Le gustó nuestro boletín? Si tiene interés en un tema en concreto,
le pedimos que nos informe. Estamos deseosos de llevar su tema a la imprenta.

——————Copyright(C) 2009-2018 ISOWA Corporation—————–

Vol.123:Informe de los Participantes en la Exposición de Shanghai

———————————————–
ISOWA NEWS LETTER
2019/07 Vol. 123
———————————————–

ISOWA NEWS LETTER es un boletín informativo para el beneficio
solamente de los clientes especiales.
Cada mes le traemos información acerca de nuestra compañía
y sus productos,
— información que no encontrará en nuestra página de inicio o en
nuestros catálogos.
Esperamos que el ISOWA NEWS LETTER le ayude a sentirse
más cerca de nosotros.
─┬───────────────────────────────────────────
1├ Informe de los Participantes en la Exposición de Shanghai
2├ Workplace Culture at ISOWA
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
─┴───────────────────────────────────────────
Hello Everyone,
This is Clay Meline, and I am the service manager with Isowa America.
I live in Idaho, which is in the northwest corner of the United States,
where all the seasons apply themselves to everything we do.
The weather really changes this month, and in our region of the world,
it gets warmer and even hot as we approach the summer months.
We have a mountain range in the view from my house and on it is one range
that looks like the back and tail of an ALLIGATOR as the snow builds up.
We know that as the alligator tail starts to melt off and we can’t see
the back legs anymore that we are okay to begin our summer activities.
That’s how it was this year up to the beginning of May.
Now it has melted off, and summertime is upon us.
(Unless of course, you live in the southern hemisphere.
Then you are headed into winter.)
Children are getting out of school and starting their summer activities.
Teachers take their well-deserved breaks, and farmers are in the middle of
planting the remaining crops that will be harvested in the fall months.
June is a big month for family reunions. If I tried to go to all my family reunions,
there would be 6 of them. I usually get to 3 on a regular basis
and really enjoy seeing all the family.
This is a very important time of year for me as I try to stay connected
with as much family as possible.
I hope you can take some time and do the same!

Y ahora, pasemos al Vol. 123 del BOLETÍN ISOWA.
Espero que les guste esta edición.

—————————————————————————————————–
Informe de los Participantes en la Exposición de Shanghai
—————————————————————————————————–
Hola, soy Inui, del Grupo West Japan.

En este número de “ISOWA PRESS”, van a conocer las impresiones de
las personas de ISOWA que participaron en “SINO-CORRUGATED 2019”,
organizado en Shanghai, China, del 8 al 11 de abril de 2019.

ISOWA planeó una gira de estudios que incluyó visitas turísticas por China y
seis personas de ISOWA participaron con seis miembros de tres empresas
clientes.

“SINO-CORRUGATED”, en su 22a edición este año, se celebra una vez
cada dos años. Es una de las exposiciones más grandes del mundo, donde
pueden reunirse empresas de los campos relacionados con la producción
de papel corrugado.
Cada vez que se organiza, aumentan el espacio de exposición y el número
de fabricantes expositores.
Este año, 2019, el espacio de exposición fue de 110,000 metros cuadrados,
y 1,100 empresas tuvieron exposiciones. Fue una gran exposición visitada por
cerca de 80,000 personas.

Hace cuatro años, en 2015, el espacio expositivo era de unos 60,000
metros cuadrados, 600 empresas tenían exposiciones y hubo unos 26,000 visitantes,
de modo que se podía sentir la fuerza del mercado chino.

Un gran número de los principales fabricantes de la exposición eran de
China y Taiwán, y también había algunos de Japón, Europa y Estados Unidos.

La mayoría de las exposiciones de corrugadores eran para cortadoras
ranuradoras, dispositivo de empalmado y corrugadoras de una cara, y
había un número bastante grande de exposiciones relacionadas con la impresión.
Además, una amplia variedad de fabricantes tenían exposiciones, entre ellos fabricantes
de bandas, rollos de corrugado, rollos de anilox, consumibles y equipos relacionados
con la comunicación.

De todos modos, aquí están las impresiones de los miembros del Departamento
de Atención y Servicio al Cliente que trabajaron como asistentes del viaje, K,
una empleada, y los vendedores T y N.
【Departamento de Atención y Servicio al Cliente, K, de la Sección de Servicio】

Soy K, de la Sección de Servicio y miembro asistente del viaje.
Normalmente, tomo llamadas telefónicas y hago otros trabajos en
el Centro de Apoyo. Esta es una pregunta repentina, pero,
¿qué imagen tienen de Shanghai?
Probablemente piensen que es una ciudad internacional, sus vistas nocturnas,
cangrejos, grupos de acrobacias y vestidos chinos, etc.
En los últimos años, ha habido noticias sobre la apertura del Shanghai Disney Resort.

Está a sólo dos horas del Aeropuerto Internacional Chubu Centrair, pero creo que
hay muchos que piensan en China como un país que está geográficamente cerca
pero lejano política y culturalmente.
Del mismo modo, cuando visité Shanghai por primera vez, sólo tenía un conocimiento
vago de la zona.

En 2012, hace siete años, cuando era estudiante universitaria, me especialicé en chino.
Al decidir dónde estudiaría en el extranjero durante mi segundo año en la escuela,
como alguien que nació y creció en la prefectura de Aichi, pensé que quería vivir
en una gran ciudad. Así que elegí Shanghai sin ninguna vacilación.
Sin embargo, todavía recuerdo claramente llegar allí y sentirme decepcionada porque
el área cerca de la escuela estaba desierta.
Además, no puedo olvidar todavía sentirme extremadamente asustada cuando
el taxi que me recogió desde el aeropuerto condujo a una velocidad excesivamente
rápida, y cómo estaba nerviosa siempre por el enfoque demasiado liberal del personal
de la universidad.

Tengo un montón de recuerdos por haber vivido allí durante mis 10 meses de
estudios en el extranjero. Me impresionaron las vistas nocturnas de The Bund,
<el área con las mejores vistas de Shanghai>, y me recuerdo corriendo frenéticamente
para tomar autobuses que eran objeto de una estampida de los pasajeros.

Bueno, mi introducción fue larga, pero a través de dichas experiencias me vi
conectada con el idioma chino y con Shanghai, por lo que me eligieron para asistir
a esta exposición.
Fue muy breve, sólo tres días, así que fue un recorrido rápido muy ocupado con un
viaje a la exposición y visitas turísticas locales.

A pesar de que es un lugar del que sé algo, el hecho de que estaría trabajando en
el extranjero y con un gran número de personas me hizo sentirme extremadamente
nerviosa desde la etapa de preparación.
En Shanghai, alquilamos un autobús para los traslados, pero debido a las estrictas
regulaciones de tráfico, a menudo caminamos.
Además, me sorprendieron los chubascos repentinos.
Sin embargo, gracias a los conductores locales y al personal de la agencia, todos
pudimos regresar a Japón con seguridad.
Esto fue gracias a los esfuerzos de todos los que participaron.
Muchas gracias.

En este viaje, me impresionó uno de los comentarios que recibimos de nuestros
clientes. “La exposición fue, por supuesto, genial, pero también tuvimos un tiempo
significativo para reunirnos con personas de otras empresas que vinieron”.
Durante estos tres días, pude pasar un rato agradable acompañando a los clientes y
asistiendo a la exposición, haciendo turismo, comiendo alrededor de una mesa redonda
y participando en otras actividades. Creo que algunos de los logros de este viaje de
negocios fueron que establecimos un espacio para mantener conversaciones con
los clientes, y que ISOWA pudo crear “un círculo de redes entre los clientes”.

Era mi primer viaje de negocios al extranjero y estaba muy nerviosa.
Pero mi nerviosismo y ansiedad se vieron recompensados con las palabras
de gratitud que recibí de los clientes cuando estaba a punto de regresar a Japón,
como “Fue divertido gracias a ti” y “Tu elección de platos fue excelente”.

Estoy agradecido de que se me haya dado esta oportunidad y me gustaría trabajar
aún más duro en mis deberes diarios.
【T, de ventas】

Visité la exposición hace 10 años y sentí que esta vez también había exposiciones
notablemente vibrantes,
Este año, el espacio de exposición casi se duplicó y me llenó de emociones complicadas.
Me sentí feliz, pero al mismo tiempo triste al tener que ver todo en un lugar de
exposiciones tan grande en sólo dos días.

Mi impresión de la maquinaria durante mi visita anterior fue que los engranajes,
bandas y otros componentes de la maquinaria de los fabricantes chinos estaban
expuestos. Sentí que sólo un número extremadamente pequeño de fabricantes
chinos tenían maquinaria que la gente podría haber pensado que se había hecho
inspirada en la maquinaria de Japón.

Sin embargo, la maquinaria de muchos fabricantes chinos de esta exposición
tenía marcos elegantes, comparables con los de Japón, y se les dio el mismo
nivel de consideración a la seguridad que los fabricantes japoneses.

Por otro lado, no vi maquinaria de fabricantes locales que tuvieran elementos únicos,
como se vería en el Abridor de Bordes y la función 2-up, que son tecnologías
únicas de ISOWA. Eso es algo que los clientes de ISOWA esperan de nosotros y
me hizo darme cuenta una vez más de que tenemos que trabajar duro para seguir
desarrollando productos singulares.

Además, me sorprendió lo bajos que eran los precios de los fabricantes locales.
Creo que cuanto menor sea el precio de las máquinas, más felices serán los clientes.
La maquinaria se puede producir de forma barata si no se tiene en cuenta su
rendimiento, durabilidad y mantenimiento.

Sin embargo, la gente a menudo dice que uno obtiene lo que paga, por lo que esta
maquinaria podría, en última instancia, obligar a los clientes a suspender sus líneas
de producción. En ISOWA, diseñamos servicios que tienen en consideración ampliamente
tanto la maquinaria como el mantenimiento. Ofrecemos soluciones que aumentan
la satisfacción de nuestros clientes.

También me sorprendió el desarrollo urbano de Shanghai, donde se celebró
la exposición. La población se registra oficialmente en torno a los 20 millones,
pero algunos dicen que en realidad son alrededor de 30 millones, más o menos de
dos a tres veces la de Tokio.
Su atmósfera en el pasado era de muchos edificios y condominios en construcción.
Si uno entraba en un callejón, veía filas de estrechos edificios de viviendas
amontonados juntos. Sin embargo, la mayoría de las construcciones de estos
edificios y condominios de gran altura se ha finalizado y ahora es un lugar donde
uno puede pasar de una a dos horas en un autobús y no ver ninguna tierra de cultivo.

De esta manera, esta visita me ha revitalizado después de regresar a Japón.
Usaré esta nueva energía para ayudar a nuestros clientes.
【N, de ventas】

Este viaje estuvo lleno de primicias para mí: mi primer viaje de negocios al extranjero,
mi primera vez en Shanghai y mi primera vez en una exposición de maquinaria en
el extranjero, y todo lo que vi fue nuevo para mí.
Como se mencionó anteriormente, aproximadamente 1,100 empresas participaron en
esta exposición. ¡Había muchas máquinas instaladas en un lugar enorme, demostraciones
que se realizaban con papel y también un gran número de participantes!
Ver tal vigor me hizo sentir la fuerza y el poder de China.

Las cosas que más me impresionaron fueron los enfoques para usar la TI y digitalizar
las fábricas de papel corrugado.
Vi utilizar “una carretilla elevadora automatizada” donde las hojas expulsadas del
apilador de la corrugadora se ponen automáticamente en el alimentador de
la máquina flexo dobladora pegadora. Después de la producción, la carretilla
elevadora almacena y transporta automáticamente los productos a la zona de envío.

Además, el enfoque para mantener la maquinaria usando realidad virtual no era
de un fabricante chino, pero lo admiré como característica tecnológica de la época
en la que ahora vivimos.
Con respecto a la impresión por inyección de tinta, me sorprendió una
demostración en la que se imprimió un diseño diferente en cada hoja corrugada
en producción continua.
Creo que ésta es un área que se desarrollará gradualmente en el futuro,
pero me sorprendió el crecimiento de la digitalización y las TI en China.
En un campo diferente, debido a problemas medioambientales, las pajitas están
cambiando gradualmente el plástico por papel desde el año pasado. Se exhibió
y demostró maquinaria para la producción de estas pajitas de papel y sentí
que el compromiso de los mercados chinos y su respuesta a las necesidades
es extremadamente rápido.

En esta exposición, vi varias máquinas e interactué con ellas, y conseguí a
entender qué tipos de máquinas se utilizan en China.
Si hubiera sido posible, me habría gustado saber más sobre lo que tenía que
decir la gente en China, pero la barrera del idioma es grande, así que me fue
difícil comunicarme con ellos.
Sin embargo, estaba muy consciente del hecho de que las necesidades difieren
según el país y el mercado, y que la maquinaria se produce de acuerdo con esas
necesidades.
Como resultado, vi muchas máquinas similares, pero pensé que no había muchas
de las que se pudiera decir que eran exclusivas de sus fabricantes.

En ISOWA, tenemos el concepto de desarrollo de “Amigable para los humanos y
Amigable para KIKAI”.
Continuaremos avanzando progresivamente en nuestras ‘i Machines’, que se
desarrollarán continuamente de acuerdo con este concepto y seguiremos trabajando
para hacer felices a nuestros clientes.
Bien, ¿qué les parece?
Los contenidos de esta exposición aumentan cada vez que se celebra,
y el vigoroso mercado chino es muy atractivo.

Debido a las diferencias en culturas y necesidades, creemos que fue un momento
bastante gratificante, durante el cual reconfirmamos la “valía de ISOWA”.

¿Qué tipo de avances habrá en la próxima exposición?
Nos gustaría hablarles sobre eso después de la próxima celebración.

Gracias.
———————————————————————————
Workplace Culture at ISOWA
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
———————————————————————————
It was almost 5 years ago when a grad student from Tokyo first visited us.
▼Para leer más sobre el tema, visite el siguiente sitio web
(blog del Presidente Isowa, DIARIO DE ISOWA)
http://h-isowa.blogspot.com/2019/06/workplace-culture-at-isowa.html
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

La agradecemos que haya leído el BOLETÍN ISOWA.
¿Le gustó nuestro boletín? Si tiene interés en un tema en concreto,
le pedimos que nos informe. Estamos deseosos de llevar su tema a la imprenta.

——————Copyright(C) 2009-2018 ISOWA Corporation—————–

Vol.122:Parte dos de Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei

———————————————–
ISOWA NEWS LETTER
2019/06 Vol. 122
———————————————–

ISOWA NEWS LETTER es un boletín informativo para el beneficio
solamente de los clientes especiales.
Cada mes le traemos información acerca de nuestra compañía
y sus productos,
— información que no encontrará en nuestra página de inicio o en
nuestros catálogos.
Esperamos que el ISOWA NEWS LETTER le ayude a sentirse
más cerca de nosotros.
─┬───────────────────
1├ Parte dos de Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei
2 ├  Seasonal Tradition at ISOWA
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
─┴───────────────────
Hola, gente de todo el mundo.
Soy Taka, del Departamento de Exportación,
deseando la paz mundial todos los días.

Ésta puede ser una pregunta repentina, pero,
¿qué tipo de día es el cumpleaños para ustedes?
・ ¿Es un día en el que otros los festejan?
・ ¿Es un día para llorar porque son un año más viejos?
・ ¿Es un día en el que reciben regalos?
・ ¿Es un día en el que pueden hacer lo que más deseen sin sentirse culpables?
・ ¿Es un día en el que se sienten bien despilfarrando dinero?
Sin importar cómo lo pasen, creo, sin lugar a dudas, que son días especiales.
Para mí, son días en los que expreso gratitud a mi madre.
(Por supuesto, le expreso mi gratitud a ella a cada oportunidad
que tengo, pero mi cumpleaños es cuando quiero expresar mi gratitud
especialmente).

Creo que algunos pensarían: “¿Qué? ¿No es para eso el día de la madre?”
Entiendo completamente ese sentimiento. Sin embargo,
el día de la madre es una fecha fija; pero, en mi caso,
mi cumpleaños es el día en el que expreso gratitud a mi madre.

Mientras estaba en el vientre de mi madre, su vientre era lo más importante
de su vida para ella. Además, no puedo sino sentir gratitud por el hecho
de que ella se tomó tiempo para traerme a este mundo, mientras me sentía
crecer en su vientre todos los días, sintiendo gozo y, a veces, lidiando con
agonía y un inmenso dolor.

Con este tipo de pensamientos, en realidad lo hago porque mi cumpleaños,
el día en que me trajeron a este mundo, me hace sentir fuertemente
la necesidad de expresar mi gratitud a mi madre.
Cuando se publique el BOLETÍN ISOWA con esta introducción,
ya habré expresado mi gratitud a mi madre y habré cumplido un año más.

¡Gracias, madre!

P.D.: Mi familia me preguntó qué tipo de regalo me gustaría,
y mi respuesta fue “una elegante filipina de cocinero”.

Y ahora, pasemos al Vol. 122 del BOLETÍN ISOWA.
Espero que les guste esta edición.

—————————————————————————————————
Parte dos de Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei
—————————————————————————————————
Hola a todos.
Soy Tamura, del Departamento de Atención y Servicio al Cliente,
continuando con el número anterior.

“Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei” es un artículo
de dos números que abarca el anterior y éste.
La nueva era, Reiwa, comenzó el mes pasado.

En este número, me gustaría echar la vista atrás a la segunda mitad
de Heisei mientras les traigo de regreso los números de ISOWA PRESS,
establecida en 2006 (Heisei 18), que es un boletín de correo electrónico
para los clientes de Japón y que es el origen del BOLETÍN ISOWA.
¡El número inaugural para la memoria!
(6 de octubre, en Heisei 18 (2006))

“¿Su empresa ha estado aumentando el precio de las cajas?

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/e6f61b44aae891e29b64b1c318edade2‘
(En japonés)

El número inaugural salió en un momento en que había un aumento
en el precio de las cajas de hojas. Curiosamente, las condiciones de la
industria en Japón en ese momento siguen siendo las mismas que ahora.

En este caso, muchos han dicho que hubo un aumento de precio promedio
de 2.97 yenes por caja, mientras que hubo un aumento de 4 yenes por hoja
de un metro cuadrado 13 años atrás, con un aumento de 8 yenes para
las cajas, mientras que fue un aumento de 10 yenes por metro cuadrado
el año pasado. Con un incremento de precio del 80%, las cosas están
justo como lo estaban hace 13 años.
〇 ¡La primera aparición de la flexo dobladora pegadora IBIS!
(Número 48. 20 de noviembre, en Heisei 20 (2008))

“¡Un poco diferente! Operación pública de ISOWA con seminarios
abiertos y puertas abiertas”

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/83f7389297d54c16c1a5e4a49a323c93
(En japonés)

La primera unidad de la flexo dobladora pegadora “IBIS”, un tipo
de máquina que muchos clientes disfrutan al utilizarla, se instaló en 2008
y el número total de unidades superó las 100 el año pasado.
La primera aparición de la IBIS fue en ISOWA PRESS vol. 48.
Se entrevistó a los miembros del equipo del proyecto de desarrollo
y compartieron sus historias secretas para completarla.

Algunas de las cosas que mencionaron fueron:

>> Creo que el mayor avance de la IBIS se logrará aún más en los
lugares de trabajo.
>> Me gustaría mejorar la IBIS, que les encanta a los clientes,
al mismo nivel que la Falcon, el buque insignia de nuestra empresa.

Ciertamente, la IBIS ha entrado en los campos y ha avanzado
diariamente con el [abridor de bordes], [borde guía variable],
[separador por lotes] y otros con objeto de resolver los problemas
de nuestros clientes.

Las ideas de ese momento asumieron una forma sustancial y
nos trajeron la IBIS de hoy.
Sin embargo, no estaremos satisfechos con las circunstancias actuales
y mejoraremos más el producto para que sea una ‘i Machine’
(la máquina que más les gusta a los clientes).
Era un nombre bastante grandilocuente…
〇“Seminario de capacitación práctica en papel corrugado”
(Número 91. 24 de noviembre, en Heisei 22 (2010))

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/223608a17fa0cce318c618336acd10ae
(En japonés)

El seminario de capacitación práctica en papel corrugado era un
nombre más bien formal, pero el seminario de papel corrugado
se conoce actualmente como “Danzemi” en japonés, y asiste a él
un gran número de operadores cada vez a fin de mejorar sus habilidades.

El primer seminario se celebró el 10 y 11 de noviembre, en Heisei 22 (2010).
Ahora, cada año se celebran dos tipos de Danzemi: uno para corrugadores
y otro para las máquinas flexo dobladoras pegadoras.

Hasta ahora, ha habido 379 participantes en Danzemi.
Además, hemos realizado muchas mejoras en este seminario,
haciendo que sea más fácil de entender y más práctico, basado
en las opiniones de nuestros clientes.

〇 ¡Todos los empleados celebran el 90o aniversario de nuestra empresa!
(Número 126. 8 de agosto, en Heisei 24 (2012))

Llevamos a cabo el evento Celebremos Todos “Minkyu”, en
conmemoración del 90º aniversario de ISOWA

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/86f24ff18ca41d33f5f022efac031c55
(En japonés)

Este número hablaba de lo que sucedió en “Minkyu”, una actividad
que se celebró en el 90o aniversario de nuestra empresa.
En Minkyu, hubo un concurso creativo de cocina para 30
equipos asignados aleatoriamente y un intercambio de opiniones fuera
del sitio sobre “fabricación”.

*”Minkyu es la forma abreviada de “Minna de 90 (Kyu-ju) shunen”,
que significa “Todos celebrando juntos el 90º aniversario”.

También hubo conferencias del profesor Fumikatsu Tokiwa,
conferencista especial y expresidente de Kao Corporation, y del
profesor Ichiro Furukawa, de la Universidad Hitotsubashi.
Este acontecimiento dio una oportunidad a los empleados para que
interactuasen con otros con los que no eran cercanos y para que todos
en la compañía interactuasen entre sí a la vez.

A continuación, el 100o aniversario llegará en 2020.
Actualmente, los miembros del proyecto están planeando el evento.
Me gustaría hablarles sobre este evento en una fecha posterior.
¡La nueva planta está terminada al fin!
(Número 195. 20 de abril, en Heisei 28 (2016))
〇“Ceremonia de finalización de la nueva fábrica e inicio de la operación”

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/0a32a9cef05651824f57767944c63edf
(En japonés)
https://isowaspanishblog.wordpress.com/2016/06/06/isowa-news-letter-vol-86-spanish-ver/
(En español)

En una nueva planta (aunque probablemente ya no se le puede
llamar una nueva planta) que tuvo su ceremonia de finalización
el 18 de marzo, en Heisei 28 (2016), se inició un proyecto
para proporcionar contramedidas contra el deterioro de nuestra
planta anterior, para ampliar los espacios de producción y hacer
que la planta fuera respetuosa con el medio ambiente.

La construcción comenzó oficialmente a partir de Heisei 26 (2014)
y la operación comenzó sin ningún problema dos años más tarde.

Antes de la temporada de instalación, la planta tenía varias máquinas
flexo dobladoras pegadoras, como la IBIS y la Falcon, listas para entregarse.
En los últimos años, es a menudo el lugar principal de la jornada de
Puertas Abiertas que se celebra cada año, y creo que esta planta ha
sido visitada por muchos lectores de este boletín.

Nuestro objetivo es seguir desarrollando y haciendo una fábrica
similar a una exposición, que la gente siempre diga que está limpia
y bien organizada.

Esto completa nuestra ojeada a los 14 años de ISOWA Press y nuestra
mirada hacia atrás a la historia de ISOWA.

Creo que ISOWA ha pasado por varios cambios durante los 31 años de
la era Heisei, y ha crecido.

Ahora podemos mirar hacia adelante en previsión de la historia
que ISOWA escribirá durante la siguiente era, Reiwa.
Además, continuaremos dedicándonos a poder aportar aún más
valor a nuestros clientes.

—————————————————————
Seasonal Tradition at ISOWA
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
—————————————————————
Beginning of May is one of the biggest holiday seasons in Japan
called “Golden Week”.

▼Para leer más sobre el tema, visite el siguiente sitio web
(blog del Presidente Isowa, DIARIO DE ISOWA)
http://h-isowa.blogspot.com/2019/05/seasonal-tradition-at-isowa.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
La agradecemos que haya leído el BOLETÍN ISOWA.
¿Le gustó nuestro boletín? Si tiene interés en un tema en concreto,
le pedimos que nos informe. Estamos deseosos de llevar su tema a la imprenta.

——————Copyright(C) 2009-2018 ISOWA Corporation—————–

Vol.122:Parte dos de Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei

———————————————–
ISOWA NEWS LETTER
2019/06 Vol. 122
———————————————–

ISOWA NEWS LETTER es un boletín informativo para el beneficio
solamente de los clientes especiales.
Cada mes le traemos información acerca de nuestra compañía
y sus productos,
— información que no encontrará en nuestra página de inicio o en
nuestros catálogos.
Esperamos que el ISOWA NEWS LETTER le ayude a sentirse
más cerca de nosotros.
─┬─────────────────────────────────────────────
1├ Parte dos de Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei
2 ├ Seasonal Tradition at ISOWA
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
─┴─────────────────────────────────────────────
Hola, gente de todo el mundo.
Soy Taka, del Departamento de Exportación,
deseando la paz mundial todos los días.

Ésta puede ser una pregunta repentina, pero,
¿qué tipo de día es el cumpleaños para ustedes?
・ ¿Es un día en el que otros los festejan?
・ ¿Es un día para llorar porque son un año más viejos?
・ ¿Es un día en el que reciben regalos?
・ ¿Es un día en el que pueden hacer lo que más deseen sin sentirse culpables?
・ ¿Es un día en el que se sienten bien despilfarrando dinero?
Sin importar cómo lo pasen, creo, sin lugar a dudas, que son días especiales.
Para mí, son días en los que expreso gratitud a mi madre.
(Por supuesto, le expreso mi gratitud a ella a cada oportunidad
que tengo, pero mi cumpleaños es cuando quiero expresar mi gratitud
especialmente).

Creo que algunos pensarían: “¿Qué? ¿No es para eso el día de la madre?”
Entiendo completamente ese sentimiento. Sin embargo,
el día de la madre es una fecha fija; pero, en mi caso,
mi cumpleaños es el día en el que expreso gratitud a mi madre.

Mientras estaba en el vientre de mi madre, su vientre era lo más importante
de su vida para ella. Además, no puedo sino sentir gratitud por el hecho
de que ella se tomó tiempo para traerme a este mundo, mientras me sentía
crecer en su vientre todos los días, sintiendo gozo y, a veces, lidiando con
agonía y un inmenso dolor.

Con este tipo de pensamientos, en realidad lo hago porque mi cumpleaños,
el día en que me trajeron a este mundo, me hace sentir fuertemente
la necesidad de expresar mi gratitud a mi madre.
Cuando se publique el BOLETÍN ISOWA con esta introducción,
ya habré expresado mi gratitud a mi madre y habré cumplido un año más.

¡Gracias, madre!

P.D.: Mi familia me preguntó qué tipo de regalo me gustaría,
y mi respuesta fue “una elegante filipina de cocinero”.

Y ahora, pasemos al Vol. 122 del BOLETÍN ISOWA.
Espero que les guste esta edición.

—————————————————————————————————
Parte dos de Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei
—————————————————————————————————
Hola a todos.
Soy Tamura, del Departamento de Atención y Servicio al Cliente,
continuando con el número anterior.

“Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei” es un artículo
de dos números que abarca el anterior y éste.
La nueva era, Reiwa, comenzó el mes pasado.

En este número, me gustaría echar la vista atrás a la segunda mitad
de Heisei mientras les traigo de regreso los números de ISOWA PRESS,
establecida en 2006 (Heisei 18), que es un boletín de correo electrónico
para los clientes de Japón y que es el origen del BOLETÍN ISOWA.
¡El número inaugural para la memoria!
(6 de octubre, en Heisei 18 (2006))

“¿Su empresa ha estado aumentando el precio de las cajas?

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/e6f61b44aae891e29b64b1c318edade2‘
(En japonés)

El número inaugural salió en un momento en que había un aumento
en el precio de las cajas de hojas. Curiosamente, las condiciones de la
industria en Japón en ese momento siguen siendo las mismas que ahora.

En este caso, muchos han dicho que hubo un aumento de precio promedio
de 2.97 yenes por caja, mientras que hubo un aumento de 4 yenes por hoja
de un metro cuadrado 13 años atrás, con un aumento de 8 yenes para
las cajas, mientras que fue un aumento de 10 yenes por metro cuadrado
el año pasado. Con un incremento de precio del 80%, las cosas están
justo como lo estaban hace 13 años.
〇 ¡La primera aparición de la flexo dobladora pegadora IBIS!
(Número 48. 20 de noviembre, en Heisei 20 (2008))

“¡Un poco diferente! Operación pública de ISOWA con seminarios
abiertos y puertas abiertas”

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/83f7389297d54c16c1a5e4a49a323c93
(En japonés)

La primera unidad de la flexo dobladora pegadora “IBIS”, un tipo
de máquina que muchos clientes disfrutan al utilizarla, se instaló en 2008
y el número total de unidades superó las 100 el año pasado.
La primera aparición de la IBIS fue en ISOWA PRESS vol. 48.
Se entrevistó a los miembros del equipo del proyecto de desarrollo
y compartieron sus historias secretas para completarla.

Algunas de las cosas que mencionaron fueron:

>> Creo que el mayor avance de la IBIS se logrará aún más en los
lugares de trabajo.
>> Me gustaría mejorar la IBIS, que les encanta a los clientes,
al mismo nivel que la Falcon, el buque insignia de nuestra empresa.

Ciertamente, la IBIS ha entrado en los campos y ha avanzado
diariamente con el [abridor de bordes], [borde guía variable],
[separador por lotes] y otros con objeto de resolver los problemas
de nuestros clientes.

Las ideas de ese momento asumieron una forma sustancial y
nos trajeron la IBIS de hoy.
Sin embargo, no estaremos satisfechos con las circunstancias actuales
y mejoraremos más el producto para que sea una ‘i Machine’
(la máquina que más les gusta a los clientes).
Era un nombre bastante grandilocuente…
〇“Seminario de capacitación práctica en papel corrugado”
(Número 91. 24 de noviembre, en Heisei 22 (2010))

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/223608a17fa0cce318c618336acd10ae
(En japonés)

El seminario de capacitación práctica en papel corrugado era un
nombre más bien formal, pero el seminario de papel corrugado
se conoce actualmente como “Danzemi” en japonés, y asiste a él
un gran número de operadores cada vez a fin de mejorar sus habilidades.

El primer seminario se celebró el 10 y 11 de noviembre, en Heisei 22 (2010).
Ahora, cada año se celebran dos tipos de Danzemi: uno para corrugadores
y otro para las máquinas flexo dobladoras pegadoras.

Hasta ahora, ha habido 379 participantes en Danzemi.
Además, hemos realizado muchas mejoras en este seminario,
haciendo que sea más fácil de entender y más práctico, basado
en las opiniones de nuestros clientes.

〇 ¡Todos los empleados celebran el 90o aniversario de nuestra empresa!
(Número 126. 8 de agosto, en Heisei 24 (2012))

Llevamos a cabo el evento Celebremos Todos “Minkyu”, en
conmemoración del 90º aniversario de ISOWA

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/86f24ff18ca41d33f5f022efac031c55
(En japonés)

Este número hablaba de lo que sucedió en “Minkyu”, una actividad
que se celebró en el 90o aniversario de nuestra empresa.
En Minkyu, hubo un concurso creativo de cocina para 30
equipos asignados aleatoriamente y un intercambio de opiniones fuera
del sitio sobre “fabricación”.

*”Minkyu es la forma abreviada de “Minna de 90 (Kyu-ju) shunen”,
que significa “Todos celebrando juntos el 90º aniversario”.

También hubo conferencias del profesor Fumikatsu Tokiwa,
conferencista especial y expresidente de Kao Corporation, y del
profesor Ichiro Furukawa, de la Universidad Hitotsubashi.
Este acontecimiento dio una oportunidad a los empleados para que
interactuasen con otros con los que no eran cercanos y para que todos
en la compañía interactuasen entre sí a la vez.

A continuación, el 100o aniversario llegará en 2020.
Actualmente, los miembros del proyecto están planeando el evento.
Me gustaría hablarles sobre este evento en una fecha posterior.
¡La nueva planta está terminada al fin!
(Número 195. 20 de abril, en Heisei 28 (2016))
〇“Ceremonia de finalización de la nueva fábrica e inicio de la operación”

https://blog.goo.ne.jp/isowapress/e/0a32a9cef05651824f57767944c63edf
(En japonés)
https://isowaspanishblog.wordpress.com/2016/06/06/isowa-news-letter-vol-86-spanish-ver/
(En español)

En una nueva planta (aunque probablemente ya no se le puede
llamar una nueva planta) que tuvo su ceremonia de finalización
el 18 de marzo, en Heisei 28 (2016), se inició un proyecto
para proporcionar contramedidas contra el deterioro de nuestra
planta anterior, para ampliar los espacios de producción y hacer
que la planta fuera respetuosa con el medio ambiente.

La construcción comenzó oficialmente a partir de Heisei 26 (2014)
y la operación comenzó sin ningún problema dos años más tarde.

Antes de la temporada de instalación, la planta tenía varias máquinas
flexo dobladoras pegadoras, como la IBIS y la Falcon, listas para entregarse.
En los últimos años, es a menudo el lugar principal de la jornada de
Puertas Abiertas que se celebra cada año, y creo que esta planta ha
sido visitada por muchos lectores de este boletín.

Nuestro objetivo es seguir desarrollando y haciendo una fábrica
similar a una exposición, que la gente siempre diga que está limpia
y bien organizada.

Esto completa nuestra ojeada a los 14 años de ISOWA Press y nuestra
mirada hacia atrás a la historia de ISOWA.

Creo que ISOWA ha pasado por varios cambios durante los 31 años de
la era Heisei, y ha crecido.

Ahora podemos mirar hacia adelante en previsión de la historia
que ISOWA escribirá durante la siguiente era, Reiwa.
Además, continuaremos dedicándonos a poder aportar aún más
valor a nuestros clientes.

—————————————————————
Seasonal Tradition at ISOWA
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
—————————————————————
Beginning of May is one of the biggest holiday seasons in Japan
called “Golden Week”.

▼Para leer más sobre el tema, visite el siguiente sitio web
(blog del Presidente Isowa, DIARIO DE ISOWA)
http://h-isowa.blogspot.com/2019/05/seasonal-tradition-at-isowa.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
La agradecemos que haya leído el BOLETÍN ISOWA.
¿Le gustó nuestro boletín? Si tiene interés en un tema en concreto,
le pedimos que nos informe. Estamos deseosos de llevar su tema a la imprenta.

——————Copyright(C) 2009-2018 ISOWA Corporation—————–

Vol.121:Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei – Parte Uno

———————————————–
ISOWA NEWS LETTER
2019/5 Vol. 121
———————————————–

ISOWA NEWS LETTER es un boletín informativo para el beneficio
solamente de los clientes especiales.
Cada mes le traemos información acerca de nuestra compañía
y sus productos,
— información que no encontrará en nuestra página de inicio o en
nuestros catálogos.
Esperamos que el ISOWA NEWS LETTER le ayude a sentirse
más cerca de nosotros.
─┬───────────────────────────────────────────────
1├ Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei – Parte Uno
2├ Falcon Takes Off Half The World Away
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
─┴───────────────────────────────────────────────
Saludos desde Phoenix, Arizona; soy Ann Marie, de ISOWA América.

He vivido en Arizona durante 19 años y tengo que admitir, ¡me alegro
de haber hecho la mudanza! Lo que me atrajo al Valle del Sol fue
el hermoso clima, el vasto paisaje y la variedad de actividades al aire libre.
Phoenix tiene más días soleados que cualquier otra ciudad metropolitana
de los Estados Unidos.
Phoenix es la 6ª ciudad más grande de los Estados Unidos; con una
población de 1.4 millones de personas. Además, más de 16 millones de
personas visitan Phoenix cada año. Durante el invierno, muchos “pájaros
de la nieve” se ponen en camino a Arizona para disfrutar de las más cálidas
temperaturas que se asemejan a su estación otoñal. Las autopistas,
restaurantes y centros comerciales pueden llegar a estar muy concurridos
durante esos 3-4 meses. ¡Tengo que admitirlo, es más fácil esperar
nuestros veranos sabiendo que el tráfico se reducirá drásticamente y la
espera de 45 minutos en los restaurantes se acabará durante más de 6 meses!

El área metropolitana de Phoenix cuenta con más de 200 campos de golf,
docenas de montañas para caminar y un montón de desierto que cubrir.
Phoenix tiene una franquicia en las 4 grandes ligas deportivas profesionales:
Arizona Coyotes (NHL), Arizona Diamondbacks (MLB), Phoenix Suns (NBA)
y Arizona Cardinals (NFL). El Abierto Waste Management de Phoenix atrae
a más espectadores que cualquier otro evento de la gira de la PGA:
casi 500,000 espectadores anualmente. Cada mes de febrero, 15 equipos
de béisbol de las grandes ligas hacen del área de Phoenix su hogar para
el entrenamiento de primavera Cactus League.
Gracias por hacer un viaje conmigo a lo que Arizona puede ofrecer.
¡Si está buscando un excelente lugar de vacaciones, espero que se plantee
ir a Arizona!

Y ahora, pasemos al Vol. 121 del BOLETÍN ISOWA.
Espero que les guste esta edición.

———————————————————————————————-
Echamos la vista atrás a ISOWA durante la era Heisei – Parte Uno
———————————————————————————————-
Hola a todos.
Soy Tamura, del grupo del Este de Japón.

Sé que esto es repentino, pero, además del calendario occidental como
un método para representar los años, Japón también tiene épocas,
que cambian con la llegada de un nuevo emperador japonés. La ascensión
del nuevo emperador el 1º de mayo de 2019 marcará el cambio de la era
actual de “Heisei (1989 a 2019)” a “Reiwa (desde mayo de 2019)”.

Desde el inicio de 2019, he escuchado a mucha gente decir
“esta será la última X de Heisei”.
Para la generación de personas que sólo tienen experiencias en
la era Heisei, como yo, estamos un poco tristes sabiendo que Heisei
casi ha terminado.

El emperador expresó su gratitud al pueblo y a la emperatriz
en su discurso. Fue profundamente emocional e impresionante.
Además, seguramente hay muchas personas que pueden regocijarse en
el alivio del hecho de que Heisei está terminando como una era durante
la cual Japón no estuvo involucrado en ninguna guerra.

En este número y en el próximo número del BOLETÍN DE NOTICIAS
de ISOWA, me gustaría traerles la serie “Echamos la vista atrás a ISOWA
durante la era Heisei”.
Todavía tengo un conocimiento superficial de la historia de ISOWA,
así que, con el fin de reflexionar sobre su historia durante Heisei,
escuché a muchos de mis superiores.

Uno de los eventos que me interesaron fue el cambio del nombre
de la empresa de ISOWA Industry Co., Ltd. (磯輪鉄工所) a ISOWA CORPORATION.
Por lo tanto, en esta primera parte, me gustaría contarles todo sobre ese tema.

1. De ISOWA Industry Co., Ltd. (磯輪鉄工所) a ISOWA CORPORATION

El nombre de la empresa cambió de ISOWA Industry Co., Ltd. (磯輪鉄工所)
a ISOWA CORPORATION el 1 de junio de Heisei 2 (1990), que fue hace
casi 29 años.

Parece que el nombre de la empresa se cambió como parte de nuestro
proyecto de C.I. (identificación corporativa) para alinearse con nuestra
filosofía corporativa que comenzó en el 63er año de la era Showa
(antes de Hesei) (1988). En ese momento, se establecieron cinco
puntos para la investigación de un nuevo nombre.
1)El nombre refleja las operaciones actuales de nuestro negocio y
no restringe los campos de negocio de los próximos cinco años definidos
en el plan de negocios a mediano plazo y el desarrollo de negocios más allá
de ese punto.
2) El nombre se alinea con las sensibilidades modernas y puede expresar
la imagen de una empresa de alta tecnología, vanguardista e internacional.
3) El nombre se recibe instintivamente cuando se ve o se escucha,
sin ningún problema.
4) El nombre evoca una imagen más bien progresiva sin mancillar la historia
de la empresa hasta ese punto.
5) El nombre mejora la conciencia de los empleados y
vigoriza las actividades en la empresa.

En enero de Heisei 2 (1990), pedimos a todos los empleados
sus ideas para el nuevo nombre de la empresa, basado en los cinco
puntos anteriores.Hubo más de 230 participaciones.

Como resultado de que los empleados votaran por un nombre,
el nombre más popular para la empresa fue “株式会社 イソワ”,
(ISOWA Corporation con “ISOWA” escrito en katakana).
Me pregunto si alguno de ustedes pensó que “ISOWA” debería
escribirse en caracteres alfabéticos. En última instancia, se eligió
“ISOWA CORPORATION” como el nuevo nombre de la compañía,
con “ISOWA” escrito en caracteres alfabéticos. Porque escribirlo
en katakana crearía una falta de equilibrio en los caracteres y en
la profundidad de los trazos de los mismos y debido al objetivo de
la compañía de seguir expandiéndose en el extranjero y convertirse en
una empresa internacional.

Sin embargo, en ese momento, el uso de caracteres alfabéticos
en los nombres de las empresas era poco común en Japón y tampoco
estaba permitido por la ley, por lo que era un obstáculo.

A partir de entonces, vimos un nombre de empresa, [INAX], una marca
muy prominente de la industria de artículos sanitarios en Japón, que tenía
un nombre oficial utilizando caracteres alfabéticos.
Como resultado de varias encuestas, no tuvimos más remedio que usar
[ISOWA] escrito en katakana como nuestro nombre registrado,
pero determinamos que podíamos usar un nombre de empresa escrito
en caracteres alfabéticos indicando “el nombre de la compañía está escrito
como [ISOWA] (en caracteres alfabéticos)” en el documento de registro y
se convirtió en nuestro nombre actual.

A partir de entonces, la ley comenzó a reconocer los nombres de las
empresas que contenían caracteres alfabéticos, por lo que podría decirse
que ISOWA fue pionera en ese respecto.

Por cierto, el nombre que presentó el Presidente de nuestra compañía,
Hideyuki-San (*), fue [ISOWA DYNAMIC].
Parece que a menudo se imaginaba contestando llamadas telefónicas
de clientes con “Hola. ISOWA Dynamic”.

Con el fin de aprender más acerca de ese momento en el tiempo,
hablé con I-san, que estuvo involucrado en el cambio del nombre
de la empresa en la Oficina de Planeación.

(*) Con el fin de crear una empresa con una mejor cultura corporativa,
a partir de este ejercicio fiscal hemos suprimido la referencia a los
empleados utilizando sus puestos directivos.
“Hideyuki-san” se refiere al Sr. Hideyuki Isowa, el presidente de la empresa.
Para obtener más información, consulte el artículo del 6 de abril en el blog
de ISOWA blog:
https://blog.goo.ne.jp/h_isowa/e/1dd295edbb8b22948d41158afda77bc7
(Sólo en japonés)

------------------------------
En ese momento, estaba en mi cuarto año en la compañía. Sentí que
no estaba involucrado en el trabajo de C.I., sino que había ayudado
a los miembros del proyecto, con el actual Presidente, Hideyuki-san, en el centro.

La cosa que más me llamó la atención fue “poner en práctica las actividades
para construir la nueva marca ISOWA hacia el futuro mientras hereda nuestra
historia”.

Con el fin de construir una nueva marca, principalmente introdujimos
varios métodos de representación de la empresa, como el logotipo
de empresa, dentro y fuera de la misma.

Hubo un caso en el que alguien usó incorrectamente “ISOWA” con
“CORPORACIÓN” (escrito en japonés como “ISOWA 株式会社”) colocado
en el logotipo. Claramente recuerdo luchar por explicar y hacer que
los empleados comprendiesen que es sólo en la forma del logotipo,
por lo que no debe utilizarse de esa manera (jaja).

Las actividades de C.I. se extendieron al diseño de las máquinas y
cosas similares, y desarrollamos una maquinaria de vanguardia,
revolucionaria y bien diseñada mediante el empleo de FRP en la
cubierta decorativa por primera vez en la industria. Esta característica
ha sido heredada por el Falcon.

Creo que la “marca ISOWA”, que heredó la imagen de marca de la era
de ISOWA Industry Co., Ltd.(磯輪鉄工所時代) y ha estado operando
sin problemas durante 29 años desde tales acontecimientos,
ha permeado fuera de la compañía.

Esto concluye la historia de un empleado que fue consciente de lo
que sucedió durante ese período.

El nacimiento del color corporativo

Además, al mismo tiempo que cambió el nombre, se adoptó el
“azul ISOWA” como color corporativo.

Parece que este color tiene el significado de “esforzarse por ser un
ciudadano corporativo refinado y superior capaz de contribuir a las
sociedades locales y que está lleno de un espíritu emprendedor hacia
el mundo entero”.

Este color todavía se utiliza a menudo para expresar la imagen de
la marca ISOWA en varios lugares, como logotipos y similares,
en catálogos y anuncios y en coches de servicio y maquinaria.

Probablemente hay muchos clientes que piensan en este azul cada
vez que piensan en ISOWA. La filosofía corporativa cuando se adoptó
este color era la siguiente.

Crear buenos productos para nuestros clientes.
2)Trabajar para mejorar los medios de subsistencia de nuestros empleados.
3)Colaborar para desarrollar la empresa.

A partir de entonces, las reformas en la cultura corporativa comenzaron
en Heisei 13 (2001) y nuestra filosofía corporativa actual de
“Crear una empresa con la mejor cultura corporativa del mundo
que nos haga felices a nosotros y a nuestras familias”, se proclamó en
Heisei 18 ( 2006).
Al echar la vista atrás a nuestra historia de este modo, aprendí
que nuestro color corporativo vino antes que nuestra filosofía corporativa actual.
3.ISOWA avanza
ISOWA actualmente está proclamando el concepto de desarrollo
amigable con el ser humano y amigable con KIKAI.

Ahora, con un concepto diferente de filosofía y desarrollo al de hace
aproximadamente 30 años, estamos pensando en adoptar un nuevo
“color símbolo” de ISOWA, además de nuestro color corporativo
actual (al tiempo que también nos planteamos cambiarlo).
Esta filosofía y concepto de ISOWA debe expresarse en este color simbólico.
Al acercarse nuestro 100º aniversario en 2020, y para los 100 años posteriores,
¿qué color sería apropiado para “entender nuestro pasado y conectar con el futuro”?
Me emociona descubrir qué color será.

¿Qué tal si echan la vista atrás a la historia de su empresa?
Seguramente descubrirán algo nuevo al desenmarañar los acontecimientos del pasado.

En el próximo número, me gustaría dar un informe especial de
Noticias de Heisei de ISOWA, mientras echo la vista atrás a un número
anterior de ISOWA PRESS, que se fundó en 2006. ¡Manténganse atentos!
—————————————————————-
Falcon Takes Off Half The World Away
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
—————————————————————-
Another “Falcon”, ISOWA’s Flexo Folder Gluer, started running in Brazil.
(Literally half the world away from where it was manufactured!)

▼Para leer más sobre el tema, visite el siguiente sitio web
(blog del Presidente Isowa, DIARIO DE ISOWA)
http://h-isowa.blogspot.com/2019/04/falcon-takes-off-half-world-away.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

La agradecemos que haya leído el BOLETÍN ISOWA.
¿Le gustó nuestro boletín? Si tiene interés en un tema en concreto,
le pedimos que nos informe. Estamos deseosos de llevar su tema a la imprenta.

——————Copyright(C) 2009-2018 ISOWA Corporation—————–

Vol.120:Sobre las diferencias en los estilos de trabajo

——————————————
ISOWA NEWS LETTER
2019/04 Vol. 120
——————————————
ISOWA NEWS LETTER es un boletín informativo para el beneficio
solamente de los clientes especiales.
Cada mes le traemos información acerca de nuestra compañía
y sus productos,
— información que no encontrará en nuestra página de inicio o en
nuestros catálogos.
Esperamos que el ISOWA NEWS LETTER le ayude a sentirse
más cerca de nosotros.
─┬───────────────────
1├ Sobre las diferencias en los estilos de trabajo
2├ From Half A Day To 5 Minutes
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
─┴───────────────────
Hola a todos. Soy Kato, del Departamento de Exportaciones.

Ya han venido y se han ido tres meses de 2019, y ahora es abril.
Ésta es la época del año en la que, incluso en Japón,
podemos sentir las estaciones cambiando de invierno a primavera,
ya que día a día se siente más cálido gradualmente.

También, en el tema de marzo, ahora es de nuevo la temporada
inaugural de la Fórmula-1 (F-1), la cúspide de los deportes de motor.

Este año también habrá 21 eventos de Gran Premio organizados
en países de todo el mundo, comenzando con el Gran Premio de Australia
el 15 de marzo y terminando con el Gran Premio de Abu Dhabi.
El principal centro de atención en la F-1 durante 2019, cuando todo está dicho,
es sin duda la presencia del equipo Red Bull Racing, que ahora
está trabajando conjuntamente con HONDA, proveedor japonés
de la unidad de energía (PU).

Tengo la sensación de que éste es el año en que algo bueno está
destinado a suceder cuando HONDA, que se acerca a su quinto año
desde la reanudación de sus actividades como proveedor de PU en 2015,
entre en estos eventos de F-1 con el famoso equipo Red Bull Racing.

En este año también, justo antes del 70o año desde 1950, el año
en que comenzó la historia de la F-1, muchas competiciones y
dramas notables están destinados a presentarse, tanto fuera como
dentro de las pistas. Este año, dado que se aproxima un punto de inflexión,
nos gustaría extender nuestro apoyo a Red Bull y Honda, para que tengan
un año exitoso.

Y ahora, pasemos al Vol.120 del BOLETÍN ISOWA.
Espero que les guste esta edición.
———————————————–
Sobre las diferencias en los estilos de trabajo
———————————————–
Hola. Soy Kitada, informando desde ISOWA AMERICA (IA).

Llegué a Estados Unidos en marzo de 2016 y me convertí en miembro
de IA en junio del mismo año. El tiempo ha volado y han pasado tres años
desde que llegué aquí. Nunca pensé que yo, alguien empleado en una oficina
de servicios, viviría alguna vez una vida en la que me trasladarían
al extranjero. Sin embargo, sólo me quedan unos pocos meses de mi vida
en los Estados Unidos.

Durante estos tres años, he sido responsable de resolver los problemas
que enfrentan nuestros clientes y he visitado a muchos clientes en
Norte y Suramérica, y he reparado maquinaria trabajando junto con
los equipos de ingeniería de los emplazamientos de los clientes.

En una edición anterior (número 210 del 24 de mayo de 2017),
había hablado de las diferencias entre Japón y los Estados Unidos
con respecto a los tipos de producción y las formas en que se abordan
los trabajos de reparación, pero, en esta edición, me gustaría hablar
sobre las diferencias en el estilo de trabajo.

En Japón, las reparaciones y las inspecciones se realizan a menudo
los fines de semana, los sábados y domingos. Además, las horas
de trabajo que se calculan al momento de enviar a los clientes
la cotización a menudo superan las ocho horas.
Sin embargo, la maquinaria debe estar operativa sin problemas antes
del lunes por la mañana, así que había pensado que era simplemente
de sentido común que trabajáramos hasta tarde en la noche.

También, en una ocasión, en una mañana laborable, le dije a mi superior
que tenía algunos asuntos personales que atender y me preguntaba si
podría volver a casa a la hora normal. Sin embargo,
él dijo: “No, no… ¿Qué vamos a hacer si hay un problema? Si tienes planes
después del horario regular de trabajo, ¡deberías tomarte el día libre del trabajo!”
En el caso de un problema repentino, naturalmente me apresuraría
a ir al emplazamiento del cliente y me ocuparía de él. Los clientes
quieren que yo restaure su maquinaria tan pronto como sea posible y
los ingenieros de servicio japoneses tienen también la intención de
satisfacer las expectativas de los clientes. Realizo mi trabajo mientras
asumo la misión que debo cumplir, así que, a pesar de estar agotado,
trabajé duro para restaurar el equipo incluso cuando ya era hora de
irme a la cama. Recuerdo un día que trabajé durante 32 horas
consecutivamente por estar trabajando en la restauración de la maquinaria,
y estuve allí para la comprobación in situ a las 8:00 de la mañana.

En Estados Unidos, por otro lado, he visitado a muchos clientes como
ingeniero de IA. Al hacerlo, primero hacíamos acuerdos anticipados
sobre el número de ingenieros y fecha requeridos. En muchos casos,
el trabajo de reparación está programado desde el viernes por la mañana.

Para las reservas en las que se necesitan dos días, el trabajo
se realiza los viernes y sábados. Los domingos se mantienen abiertos
como fecha reservada para poder lidiar con cualquier problema repentino.
Para felicidad de los empleados y sus familias, se tiene en consideración
que, si el trabajo de reparación termina ágilmente y sin ningún problema,
pueden pasar un domingo relajante.

Las horas de inicio del trabajo varían y se relacionan con los turnos
de los clientes. Por ejemplo, si el trabajo comienza a las 6:00 de la mañana,
alrededor de las 3:00 de la tarde los ingenieros del cliente dicen:
“El trabajo de hoy ha terminado, así que los veremos mañana”.

Trabajamos las ocho horas completas y al día siguiente continuamos
con lo que no pudimos terminar. Esto es fundamentalmente igual para
el trabajo que se hace, incluso en caso de problemas repentinos.
La mayoría de los clientes tienen equipos de mantenimiento diurno y
nocturno, así que trabajo junto con el equipo de mantenimiento diurno
del cliente para resolver el problema; cuando llega el momento,
el equipo de mantenimiento nocturno viene a ocupar nuestro lugar
y continúa trabajando para solucionar el problema.
También le digo a la persona a cargo de los ingenieros del lado del
cliente lo que quiero que hagan quienes trabajan el turno de noche y
los procedimientos de trabajo consecuentes, y luego vuelvo a mi hotel.

Debido a mi percepción de mi trabajo como ingeniero de servicio en
Japón como algo que se debe hacer hasta su finalización, me sorprendió
enormemente el hecho de que el enfoque para hacer el trabajo de servicio
es diferente entre nuestros países, a pesar de que trabajamos en la misma
industria, para la misma empresa y realizando el mismo trabajo.

En Estados Unidos, las personas trabajan en un entorno en el que
se respetan las vidas privadas de cada trabajador, incluso con respecto
a trabajar los días laborables, y los trabajadores se dan unos a otros
consideración suficiente y mutua cuando tienen asuntos privados que atender.

Ahora, el gobierno japonés está tomando la iniciativa de llevar a cabo
el Plan de Acción para la Realización de la Reforma del Estilo de Trabajo,
etiquetado como reformas del estilo de trabajo, analizando nueve
áreas como “la revisión de las horas de trabajo prolongadas” y
“suministro de entornos donde sea fácil que los trabajadores tengan
estilos de trabajo flexibles”.

Asimismo, el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar ha aprobado
legislación para difundir los intervalos que deben transcurrir entre
los períodos de trabajo.
Se trata de un sistema en el que los trabajadores tienen un descanso
de al menos 11 horas desde la finalización del trabajo hasta el inicio de
su próximo turno y ya se ha introducido en países de la UE.

Dado que he vivido fuera de Japón y he trabajado en varios países,
me he preguntado, desde la perspectiva de los que están fuera de Japón,
si el orgulloso sentimiento de Japón con respecto al servicio y la hospitalidad
disminuye la productividad de los trabajadores en Japón y obliga a que
los trabajadores lleven una carga.

Por ejemplo, si uno compra algo por Internet en Japón, espera que
se entregue el mismo día o al día siguiente.
También esperamos que los materiales de empaquetado se preparen
el día del pedido y que el pedido se entregue el mismo día.
A pesar de esto, apenas hay costos para los consumidores.
Habitualmente es barato o gratuito.
Si compra algo por Internet en Estados Unidos, tiene la expectativa
de esperar entre 10 a 14 días para la entrega. Si necesita que su pedido
sea entregado rápidamente, tiene la opción de tenerlo entregado en un sábado,
pero le costará mucho más.

Me he preguntado si los japoneses llegamos a entender que los costos
adecuados son necesarios para un servicio de alta calidad y luego
experimentar los inconvenientes que van de la mano con no pagar
esos costos, lo que permitirá flexibilidad en los estilos de trabajo de
los trabajadores japoneses y también dará lugar a mejoras en sus
salarios si los consumidores pagan los costos adecuados por servicios
de alta calidad.

Probablemente no hay un método correcto, pero realmente me han hecho
pensar que los estilos de trabajo de cada país son diferentes.
Sobre la base de mis experiencias fuera de Japón, me gustaría seguir
pensando en la forma en que debo trabajar para lograr mi felicidad y la
de mi familia.
—————————————————————
From Half A Day To 5 Minutes
del Blog del presidente de Isowa, DIARIO DE ISOWA
—————————————————————
It was a pre-shipment inspection day.
We had a customer over who purchased our Flexo Folder Gluer “Falcon”.

▼To read more about it, visit the below website
(President Isowa’s blog, ISOWA DIARY)
http://h-isowa.blogspot.com/2019/03/from-half-day-to-5-minutes.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
La agradecemos que haya leído el BOLETÍN ISOWA.
¿Le gustó nuestro boletín? Si tiene interés en un tema en concreto,
le pedimos que nos informe. Estamos deseosos de llevar su tema a la imprenta.

——————Copyright(C) 2009-2018 ISOWA Corporation—————–